Comentarios

  1. Raúl Antonio Hernández Güereca dice

    El peor doblaje que eh oído es el de survivor brasil,los actores de voz son tan malos que pareciera que tomaron a los primeros que pasaron por una calle de Tepito y los pusieron en frente de un micrófono.

  2. Jurgen dice

    Que bueno que mi critica al doblaje de Arkham Origins te inspirara a volver a escribir, y hay que ser honestos, hay doblajes malos en Mexico y deben ser criticados, en especifico me identifico con tu comentario respecto a los doblajes de Cuernavaca, aunque tienen algo de carisma, su calidad inferior es notoria comparados con los estudios del DF, cuando vi 24 doblada fue un poco dificil tolerar ese doblaje de Cuernavaca durante las primeras 6 temporadas, por alguna razon a partir de la 7 hicieron un recast y casi todos los actores fueron reemplazados por gente de mas talento (aunque Jack conservo a su voz de Cuernavaca)

    Respecto a Shaka, vi el video que pusiste y me imagino a Ash Ketchum hablando ahi, me gusto la interpretacion que hizo Fabián Mejía, creo que su voz tiene ese toque especial para Shaka

    • Gonzalo Mori Molina dice

      El cambio de voces en 24 fue porque cerró el estudio de Cuernavaca donde se doblaba así que lo empezaron a hacer en el DF, aunque algunos actores se conservaron como dices, los principales más que nada. Sobre Shaka pues la voz no le va le hace falta mucho peso para doblarlo, y sí también me gustó la interpretación de Fabián Mejía, aunque la que me gustó más fue la de Jorge Roig Jr., pero claro ninguno como la de Mario Raúl López (QEPD).

  3. Blues dice

    Solo decir que Toru Furuya es un grande entre los grandes, le dio la voz a Daisuke Yamori y Keiko Han a Yayoi Yukino haciendo grandes actuaciones, años despues estarian juntos en Saint Seiya con los papeles que todos los conocemos.

  4. Carlos Garcia dice

    Um otros que agregaria.
    Casi todos los startalents: Ricky Martin, Omar Chaparro, Marco Antonio Regil.
    Los de Miami: Padrinos Chaficos y South Park, a mucha gente les gusta, es que raro de decir pero lo que falla en estos doblajes no son los actores que no son malos, creo es la dirección mas bien, eso y que ponen a actores personajes que no le quedan, un ejemplo de eso es Orlando Noguera quien en Venezuela hizo muy buenas interpretaciones, en Miami en cambio le ponen personajes que no le quedan.
    Y probablemente el peor de todos: Las cuatro primeras temporadas de Mad, totalmente destrozadas a menos de los nada talentosos hermanos Urban, gracias a Dios la ultima temporada fue llevada a SDI ahora en manos de Lalo Garza, vale la pena preguntarse ¡por que se tardaron tanto?.

  5. badabooomxx dice

    Lamentablemente, la mayor parte del doblaje es malo, algunas veces son mejores, pero son contadas. Es una pena que el trabajo de doblaje en México este llevado a cabo por solo unos cuantos estudios, hasta parece una mafia, pero claro que eso no lo vemos aquí!!!

    • Roberto Díaz dice

      Concuerdo contigo. Ahora los doblajes en México son hechos por dos empresas, por ejemplo. En los 1980 y 1990 tenías hasta 6 empresas de donde escoger: SISSA en sus últimos años, Auditel, Pro. Salgado, Procineas, Sonomex y la reciente en ese entonces Audiomaster.

  6. Lumen dice

    Pense que ibas a mencionar el doblaje de Samurai X, no se de que país era pero los dobladores no transmitían ningún sentimiento y muchas de las voces eran castrosas. Igual por ahí mencionan a los hermano Urban que llegaron a meter su cuchara a muchas series y valla que su cuchara estaba embarrada de mierda.

    • Jurgen dice

      Yo en ese sentido difiero en parte (solo en parte), el doblaje de Samurai X fue hecho en Colombia y aunque hubiera sido bueno ver la serie doblada en Mexico, algunas voces me parecen bastante buenas, en especifico la de Aoshi el cual tiene calidad para participar con los mejores dobladores mexicanos, las voces de Saito y Shishio tambien son muy buenas (la de Saito es la de Ryu en el anime de Street Fighter, tambien doblado en Colombia aunque con un trabajo mas deficiente) y en general Samurai X me parece uno de los mejores trabajos de doblaje fuera de Mexico, mas aun, alguna vez vi una de las OVAs de esa serie y fue doblado en Mexico y les quedo realmente mal.

      Sin embargo si hay voces en el dobglaje colombiano que estan bastante mal, en especial los personajes de reparto, principalmente por la poca vartiedad de voces, Colombia no es un gran pais para doblaje y aunque Samurai X me parece un buen trabajo, no por eso significa que sea del nivel de los viejos trabajos de doblaje mexicanos, y claro, me hubiera encantado ver Samirai X con el equipo de doblaje de Intertrack o Audiomaster

  7. Necro- dice

    Faltó el doblaje en inglés, esas voces roboticas me recuerdan a las cintas para aprender inglés que ponían en la primaria.

  8. Jose dice

    Totalmente de acuerdo con respecto a los doblaje venezolanos, todavía no puedo creer que Indriago destrozara al Batman de Frank Miller, tambien el FlashPoint Paradox tuvieron la brillante idea de que el interpretara a los 2 Batman, en general Indriago es malo y como Batman mucho peor. Espero que si llegan a adaptar Kingdom Come no lo lleven a Venezuela por que de ser así tendríamos el mismo resultado de Indriago en The Dark Knight Returns en todos los personajes.

    • Jurgen dice

      Yo no estoy 100% de acuerdo en el asunto de los doblajes de Venezuela, especificamente en Batman, aunque no soy fan de los venezolanos y creo que han arruinado muchas series (en especial animes) nunca senti que el trabajo en las series animadas de Batman fuera malo e incluso me gusto lo que hicieron en X-Men Evolution. Actualmente ya tiene mucho tiempo que no veo peliculas o caricaturas con doblajes venezolanos y ya hasta los empiezo a extrañar, en especial ahora con tanto doblaje argentino en puerta, los venezolanos lo hacian mejor.

  9. RobS dice

    En primera instancia, uno de los errores que cometen los productores es contratar startalents, lo cual reduce la calidad e intensidad interpretativa de una película (Omar Chaparro,Chayanne, Danna Paola, Adal Ramones, en sí, la mayoría) lo siento pero en mi opinión es la verdad, teniendo tanto talento en el mundo de doblaje; respecto al doblaje de Cuernavaca, todavía tiene sus oportunidades pero ido mejorando y a la vez tiene que ver la emigración de grandes actores a dicha ciudad y permanecer en el negocio (Rafael Rivera, Dulce María Romay, Magdalena Leonel de Cervantes); Venezuela tiene muy buen doblej, pero hay demasiados problemas sindicales, lo que auyenta a los clientes, Argentina y Colombia pues depende, ya que falta mucha intensidad en las expresiones las no concuerdan con los personajes.
    Y también en México pasa esto, aun y cuando tenemos excelentes actores de doblaje, pero los escogen para personajes que honestamente no le quedan, ejemplo claro Xóchitl Ugarte, excelente actriz pero que realmente no la hace en Resident Evil 4 y 5; se podría pensar que queremos a fuerzas que Laura Torres siga doblando (obviamente), pero un actor debe saber cuando su voz no a a un personaje, pero mucha culpa son de los directores.

    • CrackdelFutbolFrances10™ dice

      Pocos startalents mexicanos han sido excelentes en el doblaje, la mayoria si que ha decepcionado.
      Rafael Rivera ha declarado que trabajo en Ciudad de México para doblaje no le faltaria si regresa, sino que no vive en CDMX por cuestión del trafico.
      Ni hablar que Pepe Toño Macias y Zochilt Uarte son buenos actores, pero como directores de doblaje y elegir voces para sus trabajos son malos.

  10. AutobotPower dice

    ¿Quieres oir algo horrible y en español? ¿Quieres enojarte por una decisión estupida? Pues Transformers Animated te dara eso y más, ¿porque tiene mal doblaje? pues no tanto. La serie conste de 3 temporadas y alguien dijo que seria buena idea cambiarlo en la ultima. que era un doblaje bueno, paso de Chile a Colombia y lo arruinaron por completo, Colombia Films lo arruino, no estoy en contra del doblaje de comlombia, he escuchado unos bastante buenos, pero ese de C.F. es el peor.

    • Roberto Díaz dice

      El doblaje chileno le quedaba bien a la serie. Y de Colombia, los mejores doblajes realizados ahí han sido los de Centauro Comunicaciones… De ahí, nada más.

  11. Roberto Díaz dice

    Muy cierto lo del doblaje venezolano. Poco a poco el doblaje en Venezuela ha ido decayendo bastante en calidad.

  12. CrackdelFutbolFrances10™ dice

    El doblaje venezolano ha ajado de calidad por varios motivos que van desde las peleas sindicales, los bajos sueldos, actores que por razones personales o politicas han migrado a Estados Unidos o México para hacer doblaje, algunos no le ponen más ganas a sus trabajos y ponen a actores jovenes o con poca experiencia para hacer trabajos de voz que no son del todo adecuados.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial