Está es una columna dedicada a discutir un tema polémico el cual en este caso es sobre Dragon Ball Kai y su doblaje. Con motivo del anuncio en América Latina de la película “Kami to Kami” yo creo que es el momento ideal para discutir sobre este delicado tema que ha hecho que nerds derramen infinidad de bilis el cual corresponde a Dragon Ball Kai y su doblaje.

Yo mismo voy a poner mi opinión al respecto a modo de enumeración de porque Dragon Ball Kai no apesta tanto como muchos fans piensan. A que esperas para leer este artículo. Pon tu comentario en la caja de artículos. El artículo está dividido en dos aspectos, por un lado el apartado sobre el doblaje latinoamericano de la serie y por el otro sobre los aspectos técnicos en general de está.

Doblaje

1 – Volvio una muy buena parte del elenco original.

Mario Castañeda, René Gacía, Carlos Segundo, Sergio Bonilla y Laura Torres no retomarón sus papeles originales porque considerarón que el dinero que se les ofrecia no era justo por lo qué fuerón reemplazados por diferentes actores. Pero hay que agradecerle a Irwin Daayán su trabajo en la dirección que hizo posible que regresaran muchos de los actores de la serie originales tales como Rocío Garcel como Bulma, Lalo Garza como Krillin, Pepe Lavat como el narrador, Ricardo Mendoza como Yamcha y Paty Acevedo como Milk.

Es bastante descorazonador ver como muchos fans criticarón las actuaciones de voz de los actores que retomarón sus papeles como Rocío Garcel. Rocío cuando retomo a Bulma le tomo unos cuantos capítulos hallarle de nuevo el hilo a su personaje y doblarla con la misma energía que en la serie original pero al final lo logro. Sin embargo muchos fans malagradecidos no les importo eso en lo más minimo.

Rocío Garcel se nota que le tiene un gran cariño a Bulma, puesto que ella no va a convenciones ni ha obtenido riqueza ni se ha vuelto reconocida en medios por ser la voz de Bulma, ella tuvo que resentir de su tiempo para hacer el papel de un personaje que ella disfrutaba hacer. Fue un poco triste ver que Rocío Garcel fue sustituida por Mónica Manjarrez por una cuestión sindical y al menos gracias a Kai podemos escucharla de nuevo.

2 – Andrés Gutierrez Coto ruleo como Vegeta.

Andrés Gutierrez es un gran actor en México que viene de una familia de histriones y muchos fans se encabronarón cuando supierón que el hizo a Vegeta, pero la realidad es que el fue un sustituto excelente. Andrés le dio al personaje su propia cariz y lo revistió de su estilo personal de actuación mientras que al mismo tiempo respeto la esencia de encabronado del personaje.

Yo se que a muchos fans no les gusta y se comprende porque a final de cuentas están en su derecho de reclamar y sentirse disgustados, pero en mi opinión Andrés Gutierrez lo hizo muy bien, y ¿saben quien más piensa lo mismo que yo?. Carlos Segundo.

3 – Algunas apariciones eventuales de grandes actores.

En el doblaje de Kai aparecen por pequeños momentos las voces de varios grandes actores como Héctor Reynoso como Nappa, José Arenas como Jeice, el excelente Octavio Rojas como Bardock y el mejor de todos ellos… Guillermo Coria como el Dr. Gero. OH MY GOD.. esto es demasiado bueno. Si recuerdas mi lista de los mejores actores de doblaje mexicano te daras cuenta que el está dentro. Coria es un actor con una voz de cowboy muy imponente, es como escuchar a Chuck Norris con Clint Eastwood y John Wayne, así de chingón es. El episodio en donde doblo al Dr. Gero fue un orgasmo auditivo.

La serie como tal

1 – Es Dragon Ball en HD

Y con eso debe bastar como motivo. Los muchachos de Toei hicierón un buen esfuerzo en devolver los master de video a su condición original y el resultado es muy bueno. Para cuando la serie original nos llego a México está ya se sentía un poco vieja con sus colores deslavados y opocos. En Kai nunca antes los colores de la serie se habían visto tan vivos y brillantes.

2 – La música de Kenji Yamamoto.

Kenji Yamamoto es el compositor que se encago de componer la música para muchos videojuegos de Dragon Ball entre ellos Hyperdimension, Final Bout y la saga Butoden e hizo un excelente trabajo. Kenji fue demandado por haber plagiado a James Horner y su partitura de Avatar por lo que provoco que la segunda mitad de DBZ Kai se restituyera a Shunsuke Kikuchi, el compositor de la serie original.

La partitura de Kikuchi es excelente para su época porque se ajustaba muy a las imágenes y había contenido temático para cada situación como: Temas de tristeza / Temas de alegra / De Drama / De Suspenso / De acción siendo los más retentivos por supuesto las versiones instrumentales que Kikuchi hizo de Chala Head Cha La y We Got The Power junto con el pegajoso tema de Cell.

Sin embargo aun con eso yo quería ver una aproximación distinta a Dragon Ball en términos musicales y Kenji Miyamoto me la dio. Su partitura le da una gran energía a la serie  y en mi opinión tiene más dinamismo para la acción cosa que la partitura de Kikuchi no tenía. Esto se apreciaba un poco mejor en la versión japonesa donde la mezcla de sonido está un poco más equilibrada.

Kenji Miyamoto sabemos que tu has plagiado a James Horner y al grupo Propaganda pero te lo perdonamos porque otros grandes como Nino Rota también lo han hecho.

3 – Quitarón el relleno

Sólo dejarón lo absolutamente más importante por lo que en Kai no estuvo la insufrible saga de Garlick Jr. (con todo y lo mucho que adoro las teleras de Marron), sín mencionar aburridos episodios que no llevaban a nada como el del señor robot. Lo único que lamento es que quitarón el genial y delirante episodio donde Goku y Pikoro consiguen su licencia para conducir.

Lo que no fue bueno en Dragon Ball Z Kai

1 – Edson Matus como Goku / Karina Altamirano como Gohan / Idzi Dutkiewicz como Pikoro

La mayoría de las quejas de los fans de Dragon Ball Kai van por este punto y la verdad es que estoy de acuerdo con ellos, o al menos en casi todos. La actuación de Edson Matus como Goku es irregular, a veces entrega sus frases de forma decente y en otras pareciera que tuviera mala dicción porque sonara como si estuviera tartamudeando.

Con Idzi Dutkiewicz tenemos que el es un actor con una voz bonita, pero que en el caso de Pikoro no funciona porque impasto demasiado su voz para sonar grave y simplemente no logra hacer un tono de voz funcional para el personaje. Con Karina Altamirano su problema no es una cuestión de talento porque ella es una buena actriz pero sino que lo suyo es un miscast, su voz no va con Gohan porque su actuación en si no es terrible, pero ese personaje no era para ella.

Tambíen se me olvido mencionar que Luis Fernando Orozco como Trunks. Este es un actor del cual me desagrada por completo todo su trabajo en doblaje y Trunks está incluido por lo que preferiría extenderme sobre ello porque no podría dar una opinión objetiva aparte de que escribiría un artículo dedicado enteramente a el.

Y tu me diras, ¿Qué doblaje es mejor, el original o el de Dragon Ball Kai?. El original por supuesto, por un lado porque ese doblaje fue el que sento las bases para el doblaje de Kai, y por el otro porque ese doblaje fue dirigido a cargo de unas de las actrices y directoras de doblaje más exigente como Gloria Rocha la cual nos ha dado otros grandes doblajes como Slam Dunk.

La señora Gloria Rocha en su genialidad fue la que se invento terminologías completas que los ñoños abrazamos como Sayajins (cuando en Japón originalmente es Saiyan), el Dr. Maki Gero (cuando es sólo el Dr. Gero), la frase de “malditos insectos” de Vegeta, el llamarle Milk a Chichi, llamarle Freezer al personaje de Frieza (Freezer suena mucho más cool) y por supuesto gracias a ella fue la que dio al clavo con escoger la voz de Mario Castañeda a sabiendas que el podría bordar al niño en cuerpo de adulto que es Goku.

Me atrevo a decir que aunque se hubieran podido conseguir las voces de Mario Castañeda, René García, Carlos Segundo y Laura Torres para DBZ Kai el doblaje aún así seguiria estando por debajo del doblaje original por el simple hecho de que Gloria Rocha no hubiera estado presente. Está es mi razón de porque el doblaje de la película de Broly me gusta mucho a pesar de la ausencia de muchos actores originales (caso similar al de DBZ Kai) y es que Gloria Rocha siguio participando como directora y ella eligio a excelentes sustitutos como Oscar Flores y los fallecidos Enrique Mederos y Araceli de León como Goku y Gohan,

Retomando el tema principal. Yo creo que Edson o Idzi se merecen las críticas que se les han dado pero la mayor parte de los fans han exagerado y en vez de atacar su actuación en particular atacarón la integridad personal de esos actores. El doblaje de Dragon Ball Z Kai si bien no es mejor que en lo original desde mi punto de vista tal como explique anteriormente tiene al menos sus cosas interesante que la redimen.

Sí lo que tu quieres es ver la serie con las voces originales y con la calidad en HD de Dragon Ball Z Kai pues afortunadamente hay alternativas. Por allí hay muchas ediciones en donde personas tomarón los rips de video de DBZ Kai y les pusierón las voces de la serie original. Para todos ustedes fans hay una solución solo es cuestión de googlearla.

2 – Las canciones

Si bien la partitura de fondo de Kenji Miyamoto me gusto mucho, en lo personal las canciones de entrada y de salidas (Openings y Endings) las encontré bastante simplonas tanto en japonés como en su adaptación en español. ¿Qué es esa payasada de Vamos, Vamos, Vamos juntos al paraíso juntos con un Kame-Hame-Ha?.

Las viejas canciones de Hironobu Kageyama si bien en las letras tenían sus momentos cursis al menos eran buen rock clásico. Gracías a esta jugada no tuvimos ni Cha-La  Head-Cha-La ni tampoco las excelentes canciones que sonaban cuando Trunks rememoraba su pasado (Mind Power Ki) o el genial tema de Gohan en Super Saiyajin Fase 2 (Unmei no Hi).

Guardar

Comparte
  • 39
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    39
    Shares